Agence de traduction professionnelle
Notre agence de traduction et de services linguistiques traduit vos documents, sites web et contenus techniques dans plus de 90 langues avec des délais rapides. Recevez votre devis gratuit en 30 minutes.
4,9/5 Basé sur 121 avis clients
Lire nos avis sur Trustpilot
Un traducteur spécialisé dans votre domaine
Documents administratifs
Contenus techniques
Contenus marketing
Documents médicaux
Sites web et logiciels
Wordely, le partenaire de votre communication multilingue
Chez Wordely, nous savons que la traduction de vos documents et contenus peut vite devenir un obstacle. Depuis plus de 20 ans, nous assistons les entreprises et les particuliers qui entreprennent à l’international grâce à des services linguistiques de haute qualité, dans plus de 90 langues. Pour cela, nous comptons sur notre équipe de traducteurs expérimentés.
Rigoureusement sélectionnés par nos chefs de projets, tous nos traducteurs travaillent uniquement vers leur langue maternelle et sont basés dans le pays où la langue traduite est parlée. Tous possèdent également une expertise sectorielle précise et maîtrisent donc votre jargon professionnel et toutes les subtilités de votre industrie. Avec plus de 1200 professionnels composés de traducteurs spécialisés, chefs de projets et techniciens, Wordely s’est vite imposé comme une agence de traduction incontournable. Nous travaillons avec de nombreux clients, des start-ups aux grands comptes, pour traduire tous types de documents quel que soit le domaine traité, la langue souhaitée ou le format de fichier. Tous apprécient notre grande réactivité et nos solutions personnalisées pour répondre à toutes leurs problématiques multilingues. Notre mission est d’effacer la barrière de la langue et vous permettre de vous consacrer sur l’essentiel : la gestion de votre projet !
Confiez vos traductions à notre cabinet et recevez vos fichiers traduits en seulement quelques heures.
Quels sont les avantages de notre agence de traduction ?
Un réseau unique de traducteurs professionnels
Le grand succès de notre cabinet tient avant tout à ses talents ! Notre équipe s’est étoffée au fil des années pour accueillir des traducteurs de talents mais aussi des chefs de projets et des intégrateurs pour vos projets de localisation. Chez Wordely, nous suivons un processus de recrutement très strict. Ainsi, tous nos linguistes traduisent uniquement vers leur langue maternelle et sont basés dans le pays où la langue est parlée. Ils doivent justifier au minimum de cinq années d’expérience dans les services linguistiques mais aussi posséder un domaine de spécialisation : droit, finance, marketing, médical, industrie technique, etc.
Que vous souhaitiez traduire un document juridique ou des contenus techniques spécifiques à votre industrie, vous aurez donc la certitude d’être pris en charge par un expert de votre domaine. Leurs précieuses connaissance et leurs doubles cursus en traduction et dans votre secteur d’activité vous permettront d’obtenir des traductions beaucoup plus précises, adaptés à votre jargon du quotidien. Vous pourrrez ainsi produire des documents clairs, parfaitement compréhensibles de vos interlocuteurs étrangers.
Wordely, c’est également des réviseurs hautement qualifiés, des techniciens pour intégrer nos traductions dans tous les formats de fichiers possibles et inimaginable. Nous disposons également de spécialistes en SEO pour vos sites web multilingue, des experts en localisation, en traduction audiovisuelle mais aussi un réseau de comédiens voix-off et de doubleurs dans plus de 90 langues. Toute notre équipe se tient à votre disposition et est d’ores-et-déjà disponible pour vous assister dans votre communication multilingue.
Une agence de traduction réactive à tous vos besoins
La réactivité et la précision sont les maîtres mots chez Wordely. Toutes vos demandes sont rapidement prises en charge par notre service client. Leur rapidité d’exécution vous permet ainsi d’obtenir votre devis gratuit et sans engagement en moins de 30 minutes (durant les horaires d’ouverture de nos bureaux). Notre société de traduction s’engage également à toujours respecter les délais de livraison convenus dans les devis.
En cas de besoins urgents, dans le délais très serrés par exemple, notre équipe peut traduire tous vos contenus en seulement quelques heures. Grâce à notre forfait d’urgence, nous mobiliserons plusieurs traducteurs qui travailleront simultanément sur votre projet. Cette solution qui vous fera gagner un temps précieux dans vos démarches internationales fait l’objet d’une facturation supplémentaire au titre de forfait d’urgence.
Enfin, après la livraison des traductions, notre équipe se tient à votre disposition pour toute question et pour reprendre les éventuelles erreurs ou retouches gratuitement.
Des solutions innovantes pour votre succès international
Depuis plus de 20 ans, notre bureau de traduction à mis en place une charte qualité qui régie chaque prestation réalisée. Vos traductions sont assurées par des traducteurs experts qui sont spécialisés dans le sujet traité par le contenu. Après ce travail, le document est scrupuleusement relu par un second linguiste avant d’être soumis à un chef de projet qui effectuera une dernière vérification avant la livraison au client. Celui-ci vérifiera notamment l’orthographe, la syntaxe, la grammaire, l’utilisation des bonnes terminologies mais aussi la mise en page du document traduit.
Pour optimiser ce travail, et toujours dans un souci de produire des contenus qualitatifs, notre équipe s’entoure également de solutions de pointe. Nous utilisons par exemple des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) afin d’optimiser les coûts et les délais de votre projet. Nos traducteurs ont également l’habitude d’utiliser la mémoire de traduction pour retenir tous vos termes techniques et ainsi utiliser les mêmes tournures de phrase pour des traductions homogènes qui respecteront vos termes techniques les plus complexes. Régulièrement formés aux évolutions linguistiques, nos spécialistes travaillent toujours avec des glossaires à jour pour des recherches sémantiques toujours plus optimales.
Plus de 90 langues traduites
Notre agence de traduction prend en charge plus de 90 langues et dialectes, des plus courantes aux plus rares. Grâce à notre équipe de traducteurs professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle, vous aurez la garantie de recevoir des traductions qui respecteront à la fois les expressions idiomatiques et les nuances culturelles de votre public cible. Parmi les langues les plus traduites :
Traductions professionnelles en anglais
Et bien d’autres langues…
Des services de traduction adaptés à vos besoins
PAO multilingue
Traduction et remise en page de vos documents destinés à la diffusion ou à l’impression dans plus de 90 langues et dialectes.
Sous-titrage
Sous-titrage en langue étrangère pour tous vos contenus vidéo : formations en ligne, documentaires, présentations produits…
Interprétation
Notre agence de traduction et d’interprétation trouve pour vous un interprète pour votre événement multilingue.
Relecture
Révision et correction de documents traduits ou rédigés en langues étrangères par notre équipe de relecteurs expérimentés.
Transcription
Transcription et retranscription de vos fichiers audio ou vidéo sous la forme de texte écrits dans 90 langues.
Doublage multilingue
Services de doublage en langue étrangère et voice-over grâce à nos comédiens voix-off dans de nombreuses régions du monde.
En savoir plus sur nos services de traduction
Pourquoi faire appel à une agence de traduction ?
Déléguez vos besoins multilingues
Si vous cherchez un traducteur professionnel, c’est que vous avez besoin de communiquer dans une autre langue. Les raisons peuvent être nombreuses : une formalité internationale, des relations d’affaires dans plusieurs pays où l’envie de développer votre entreprise en dehors de nos frontières. Quoi qu’il en soit, faire appel à une agence de traduction vous permet de déléguer votre communication multilingue et vous assure que vos messages seront transmis avec précision et pertinence dans plusieurs langues.
Un cabinet de traduction spécialisé possède les compétences linguistiques et culturelles nécessaires pour adapter votre contenu, que ce soit pour des documents officiels, des sites web ou des campagnes marketing. En nous confiant vos besoins en traduction, vous gagnez du temps et vous assurez une qualité constance, ce qui renforcera votre crédibilité auprès de vos interlocuteurs étrangers. Pour en savoir plus sur nos services de traduction, demandez dès maintenant votre devis en 30 minutes.
Un seul prestataire pour gérer tous vos projets
Choisir Wordely comme partenaire unique pour tous vos besoins linguistiques simplifie considérablement la gestion de vos projets multilingues. Au lieu de jongler avec plusieurs freelances ou prestataires différents, vous travaillez avec un seul interlocuteur qui connaît bien vos objectifs et vos préférences. Cette approche centralisée améliorera l’efficacité et la cohérence de vos communications. Notre agence traite aussi bien des volumes importants et diversifiés que des remises en page, des traductions de sites internet pour le SEO ou des packaging produits. Cette prise en charge tout-en-un vous offre ainsi tranquillité d’esprit et fiabilité.
Être accompagné sur le long terme
Travailler avec une agence de traduction, c’est bénéficier d’un partenariat stratégique sur le long terme. Nous nous engageons à comprendre et à anticiper vos besoins évolutifs pour vous fournir des solutions sur mesure. Que ce soit pour l’expansion de votre marché, le lancement de nouveaux produits, ou le maintien de votre présence à l’international, une agence peut vous accompagner à chaque étape.
Depuis plus de 20 ans, nous accompagnons de nombreux clients dans leur communication internationale. Notre objectif est de construire une relation de confiance et de collaboration, où votre succès à l’international devient aussi le nôtre.
La localisation, une manière de toucher plus facilement son public cible
La localisation va au-delà de la simple traduction de mots ; elle adapte votre contenu à la culture et aux spécificités locales de votre public cible. Ce processus essentiel permet de créer une résonance émotionnelle et culturelle avec les utilisateurs, renforçant ainsi l’impact de votre message. En prenant en compte les nuances linguistiques, les normes sociales et les attentes culturelles, la localisation assure que votre produit ou service semble conçu spécifiquement pour chaque marché. Elle augmente non seulement la compréhensibilité mais aussi l’acceptation et l’efficacité de votre communication.
Les services de localisation délivrés par Techniwords améliorent donc l’engagement utilisateur et pourront significativement augmenter votre portée et vos ventes. Finalement, investir dans la localisation est une stratégie intelligente pour les entreprises qui cherchent à s’implanter fermement sur des marchés étrangers.
Quels sont les critères pour choisir une agence ou un cabinet de traduction ?
Il peut être difficile d’y voir clair quant au choix du prestataire à qui vous souhaitez confier des traductions. Prestataires indépendants, agences de traduction, sociétés de courtages ou salariés multilingues…les façons de traduire vos contenus sont multiples. Votre seul objectif est d’obtenir des traductions de qualité qui assureront le succès de vos communications multilingues. Voici quelques critères clés à considérer lors de la sélection de votre fournisseur de services linguistiques :
- Expertise linguistique et spécialisation: assurez-vous que l’agence dispose de traducteurs natifs et expérimentés dans les langues cibles, ainsi que des spécialistes dans votre secteur d’activité (juridique, médical, technique, etc).
- Qualité et précision des traductions: privilégiez un prestataire qui suit des processus rigoureux de contrôle qualité, avec des révisions et des validations par des linguistes qualifiés.
- Respect des délais : il est crucial que l’agence de traduction ou le traducteur avec lequel vous collaborerez soit capable de gérer efficacement les délais, même serrés, et de livrer les traductions dans ls délais impartis.
- Confidentialité et sécurisé des données : vous devez choisir un prestataire professionnel au fait des normes RGPD et des lois sur la protection des données personnelles.
- Expérience et références : vérifiez les références et les études de cas de la société de traduction avec laquelle vous souhaitez travailler pour évaluer son expérience et sa capacité à gérer des projets similaires au vôtre.
- Services supplémentaires : certaines agences (comme Wordely) offrent des services additionnels comme la localisation, l’interprétation, et la transcription, ce qui peut être un avantage si vous avez besoin de plusieurs services linguistiques.
- Service client : une communication fluide et un bon service client sont essentiels pour une collaboration efficace. Choisissez un fournisseur qui sera réceptif et prêt à répondre à toutes vos questions et besoins spécifiques.
N’oubliez pas de comparer les différentes offres de prix reçues et de solliciter les prestataires choisis pour un appel téléphonique afin de découvrir les solutions proposées. Chez Wordely, notre équipe se tient à votre disposition pour répondre à toutes vos questions et vous apporter tous les conseils nécessaires sur vos stratégies de communication en langues étrangères. Enfin, pour toutes vos démarches officielles auprès des institutions, notre bureau vous accompagne également grâce à des services de traduction certifiée, mais aussi la légalisation ou l’apostille de vos documents traduits. Contactez-nous pour savoir de quelle façon nous pouvons vous aider.
Questions fréquentes
Vous trouverez ici des réponses aux questions les plus posées par nos utilisateurs.
Pourquoi faire appel à une agence de traduction ?
Faire appel aux services d’une agence de traduction comme Wordely assure une qualité et une précision professionnelle, essentiel pour les communications officielles et les documents juridiques et techniques. Entreprises spécialisées dans les services linguistiques, les agences disposent de traducteurs spécialisés dans divers domaines, garantissant ainsi une meilleure compréhension du contexte et de votre terminologie spécifique.
Chez Wordely, nous offrons également une gamme de services complets pour tous vos besoins linguistiques : services de relecture, de localisation, de transcription, mais aussi d’interprétation et de sous-titrage multilingue.
Combien coûtent vos traductions ?
C’est assez difficile à dire sans pouvoir examiner les supports à traduire au préalable. Généralement, le coût d’une traduction dépend notamment du couple de langues, de la technicité du texte, du nombre de mots, du type de fichier à traduire mais aussi de votre délai de livraison. La meilleure solution pour connaître le coût de votre projet est de nous contacter en joignant les documents à traduire.
Quels sont vos délais de livraison ?
Cela dépend du volume de traduction qui nous est confié mais également de vos impératifs de délais. Chez Wordely, nous essayons toujours de respecter vos besoins, même les plus urgents. Lorsque cela est nécessaire, nous proposons notamment un forfait d’urgence qui vous permet d’obtenir vos traductions en seulement quelques heures, moyennant une tarification supplémentaire correspondant à 30% du tarif classique de votre projet (50% en cas de gros projet nécessitant l’intervention de plusieurs traducteurs).
Quelle différence entre agence de traduction et traducteur freelance ?
La principale différence entre une agence de traduction et un traducteur freelance réside dans la structure et l’étendue des services offerts. Une société de traduction propose une gamme complète de services, y compris la traduction, la relecture, la localisation et parfois l’interprétation, grâce à une équipe de traducteurs spécialisés dans différents domaines. Cela permet de gérer des projets de grande envergure avec des exigences complexes et diversifiées. En revanche, un traducteur freelance est généralement un individu qui se concentre sur des domaines spécifiques de compétence et offre un contact plus direct et personnalisé, ce qui peut être avantageux pour des projets plus petits ou nécessitant une attention particulière. Les tarifs peuvent également varier, les freelances étant souvent plus flexibles et potentiellement moins coûteux que les agences, qui incluent des frais administratifs dans leurs tarifications.
Dans quels fichiers pouvez-vous travailler ?
Notre équipe peut traiter tous types de formats de fichiers, notamment Word, Excel, Power Point, Publisher, des fichiers InDesign, Illustrator, Photoshop mais aussi des fichiers web (HTML, JSON, CSS), des fichiers vidéo, audio, des infographies, des documents PDF ou scannés. Lorsque cela est nécessaire, notre bureau propose également d’intégrer vos traductions directement dans le back-office de votre CMS ou dans une plateforme de localisation (Localize, Crowdin, etc).
Comment trouver un traducteur assermenté ?
Vous pouvez un traducteur assermenté disponible pour vos traductions certifiées en consultant la liste des experts de justice inscrits auprès des Cours d’Appel. Ces listes sont consultables en ligne et recensent tous les traducteurs habilités à réaliser une traduction officielle. Afin de gagner du temps dans vos démarches, Wordely propose également de prendre en charge vos traductions assermentées grâce à son réseau d’experts agréés. Contactez-nous pour savoir de quelle façon nous pouvons vous aider dans vos besoins en certification, légalisation et apostille de documents.
Où est basée votre agence de traduction ?
Avec un siège social à Rennes, Wordely possède également des antennes locales en région. Nous pouvons ainsi accompagner de nombreuses entreprises à Lille, Caen, Paris, Nantes, Brest, Bordeaux, Toulouse, la Rochelle, Marseille, Nice, Montpellier, Lyon et dans de nombreuses autres villes de France. Cette présence en région nous permet de vous proposer des prestations personnalisées pour tous vos besoins, et d’éventuellement pouvoir vous accompagner en présentiel via l’organisation de rendez-vous dans nos locaux. Quels que soient vos besoins, nos équipes sauront trouver une solution pour faire de votre projet un succès.
Comment payer une traduction ?
Les entreprises vérifiées (dont nous avons validés les coordonnées) ont la possibilité de valider les devis envoyés une fois leur prise de contact effectuée. À la livraison des traductions, nous incluront une facture d’achat réglable sous 30 jours. En revanche, les particuliers et les entreprises étrangères doivent effectuer le règlement des traductions à la commande. Il est possible de régler par virement bancaire mais aussi par carte bancaire grâce à l’envoi d’un lien de paiement sécurisé Stripe (leader du paiement bancaire). Notre entreprise accepte les chèques sous certaines conditions seulement, veuillez nous consulter pour en savoir plus sur cette méthode de paiement.
Comment garantissez-vous la confidentialité de mes informations ?
La société Wordely applique systématiquement le secret professionnel, et ne divulgue jamais vos informations personnelles, ni le contenu de vos documents. Nos traducteurs sont liés à notre entreprise par des accords de confidentialité. Cependant, lorsque vous souhaitez traduire des documents particulièrement sensibles ou de nature confidentielle, nous pouvons tout à fait établir un accord de non-divulgation supplémentaire afin de vous sécuriser.
Proposez-vous des services d'interprétation ?
Oui ! Lorsque vous organisez un événement multilingue, il est souvent nécessaire d’avoir un interprète professionnel pour effacer la barrière de la langue. Notre agence de traduction et d’interprétation possède un réseau de nombreux interprètes dans plus de 90 langues, réparti sur toute l’Europe. Nous assurons aussi bien vos besoins d’interprétation en présentiel (conférences, visites de sites, négociations commerciales) qu’à distance (par téléphone ou en visio-conférence). Ces deux solutions dépendent du type d’événement organisé et de votre délai d’organisation. Quels que soient vos besoins, nos équipes prendront rapidement en charge votre demande et vous enverra une offre de prix personnalisée en moins de 30 minutes.
Actualités de notre agence de traduction
Traduction de contrat : tous nos conseils
Dans le cadre de vos relations à l’international, la traduction de vos contrats et de tous vos documents juridiques est une étape primordiale. Il est cependant difficile de s’y retrouver afin d’être certain d’obtenir un livrable de qualité. Dans cet article, nous vous...
Comment traduire un mode d’emploi ou une notice ?
Le mode d’emploi est un document indispensable à produire lorsque vous commercialisez un produit. Dans le cadre d’une expansion à l’international, traduire votre mode d’emploi ou votre notice d’utilisation est une étape obligée afin que votre produit soit homologué et...
Besoin d’une traduction professionnelle ?
Recevez votre devis en 30 minutes chrono !